Hassaku | Gion

Le premier août est une date importante pour les Maiko et Geiko des différents quartiers de Kyoto car c’est le jour du Hassaku (八朔), soit une journée en mode promenade au pas de course où elles aller rendre visite et payer leurs hommages aux différents professeurs, maîtres restaurateurs et autres personnes importantes du milieu, pour faire court, toutes les institutions et maisons qui leur permettent de travailler et de perfectionner leur art.

Ci-dessous, quelques photos prises dans le quartier de Gion, avec les artistes de Gion Kobu (祇園甲部) dans leurs tenues formelles : maquillage blanc et kimono noir Kurotomesode (黒留袖).


The first of August is an important day for the Kyoto Maiko and Geiko as it is Hassaku, a day when they are strolling around the streets of their district to pay a brief visit to all the schools, tea houses and restaurants they have business with.

Below a few pictures I took in the Gion area, with the artists then from the Gion Kobu district, in their most formal attire: white make-up and black crested kimono (Kurotomesode).

WP_hassaku_tapis_1

Elles vont donc par petit groupe et à tour de rôle rendre une brève visite à tous leurs bienfaiteurs du quartier qui les accueillent tout au long de l’année pour leurs cours et bien sûr les fameux banquets Ozashiki (お座敷).


In small groups, they go in turn see all the different patrons in the area who are welcoming them for classes and of course for the famous Ozashiki banquets.

WP_hassaku_tapis_2

Les rues sont ainsi animées d’une ferveur palpable et l’effervescence est à son paroxysme dans certains endroits clés comme le petit pont Tatsumi qui mène à l’école de danse Inoue, la rue Hanamichi et ses rues adjacentes (toujours dans le quartier de Gion).


The streets are thus really lively, with several focus points like at the Tatsumi bridge, leading to the Inoue Dance School, the Hanamichi road and the streets around it. (still in the Gion area).

WP_hassaku_tapis_3

Quoi qu’il en soit, j’admire la patience de toutes ces jeunes femmes qui sous un soleil de plomb sont ainsi allé courir de portes en portes, pendant toute la matinée.


I admire the patience the Maiko and Geiko who, under a blazing sun, are running around form door to door without taking a rest.

WP_hassaku_tapis_4_b

Venir prendre des photos relève à la fois du jeu de piste et de la bataille rangée car il faut jongler entre les taxis, les livreurs à vélos qui râlent, les policiers, les touristes et surtout les autres photographes qui sont passés experts en entrée inopinée dans le cadre, gâchant par la même occasion de bien beaux moment photographiques. Après c’est le jeu et je suis sûre que moi même, étant donné ma taille, je ne suis pas passée inaperçue et j’ai dû gâcher quelques prises de vues. >^-^<


Taking pictures is quite an adventure because one has to be aware of the taxis, the delivery people, the police, the tourists and above all the other photographers who are experts in spoiling the perfect shot by putting themselves (or their elbow, hat etc…) in it ! But considering how tall I am, I’m sure I must have done the same too. >^-^<

WP_hassaku_tapis_5

Ci-dessus un petit message de la ville qui demande aux photographes de ne pas trop encombrer la rue et de bien vouloir coopérer avec la police concernant la circulation… plus facile à dire qu’à faire !


Above, a little message from the city government asking photographers and tourists not to block the street and to cooperate with the police concerning traffic control… easier said than done !